lundi 17 mai 2010

トウモロコシを作ろう! cultivons le maïs !

カタンガ州は鉱山の州である。ここで鉱山開発をする企業は皆トウモロコシを作らなければならない。それが知事モイーズ・カトゥンビMoïse Katumbi(写真)の号令だ。
カタンガ州はトウモロコシを南の隣国ザンビアから輸入している。広大な土地がカタンガにはあるというのにだ。モイーズは自分でも範を垂れるべく、自分の農場でもトウモロコシを作っている。彼の農場はルブンバシの郊外にあり、公開されている。空港の近くである。
大統領Joseph Kabilaもルブンバシ郊外、カスンバレサに向かう有料道路の右手に農場を持っており、そこでもトウモロコシを作っている。初めての収穫は来月だそうだ。

以下の記事に見えるBazano Mining(レバノン系)は700ha、Fisrt Quantum(カナダ系)は500haの土地でトウモロコシを作り市場に出した。

日本がカタンガ州に進出するときは1000haの稲作では如何。カタンガ州の主食は、トウモロコシの粉とマニョックmanioc(別称キャッサバ)の粉を混ぜた蒸しパンであるが、米も結構食している。アフリカに米を持ち込んだのは、インドシナを植民地化したフランス人といわれるが、インド人、中国人もアフリカに古くから来ているから、その真相はわからない。
les avantages de la production locale de maïs
17-05-2010
L'appel du gouverneur du Katanga pour le retour à la terre a été entendu.
Depuis que le maïs est produit localement par les entreprises minières et de petits agriculteurs qui s'en étaient longtemps désintéressés, les prix du maïs commencent à baisser sensiblement au Katanga.
Les baisses de prix vont du simple au double (de 25 000 francs congolais à 15 000 francs congolais, soit de 27,7 $ à 16,6 $).
Cependant, on déplore la faiblesse de la production, la province dépendant encore de la Zambie pour son approvisionnement.
Le gouverneur de cette province minière du sud-est de la République démocratique du Congo, Moïse Katumbi, rappelait justement que « les mines sont épuisables alors que la terre est fertile ».
De grosses entreprises minières y ont déjà investi. Bazano Mining, notamment, avec ses 700 ha cultivés, a déjà mis sa production de maïs moulu sur le marché local, ainsi que First Quantum qui possède 500 ha de champs.
Les autorités ne sont pas en reste, vu que le gouverneur lui-même cultive pour donner l'exemple.
De même, la ferme Espoir (700 ha) du président Kabila, à 12 km de Lubumbashi, attend ses premières récoltes en juin prochain.

(『Les Afriques』誌から)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire